20:56

«Красноречие … без мудрости вредно»: интервью с переводчиками «Шартрской школы»
28.05.2018
В январе 2018 года в серии «Литературные памятники» издательства «Наука» вышла книга «Шартрская школа». Это сочинения Гильома Коншского, Теодориха Шартрского, Бернарда Сильвестра, Алана Лилльского и Гильома из Сен-Тьерри, впервые оказавшиеся под одной обложкой. Над переводами работали Олег Воскобойников, Павел Соколов и Роман Шмараков. «Vox medii aevi» поговорил с переводчиками «Шартрской школы» о ритмизованной прозе, переводческих традициях и космологии.

Вы изучаете Шартрскую школу и ее авторов уже более десяти лет, как возникла идея издания переводов в таком формате?

Очитать дальше

Комментарии
07.06.2018 в 02:02

Нормальность - это легкая форма слабоумия
Мне сложно понять. Но концовка понравилась. У нас и сейчас большинство философов - так или иначе богословы. А писатели разыгрывают картину сотворения мира. Или евангельскую историю. Лучшие книги - так или иначе "библии"

Я тоже попыталась эту историю разыграть в последней работе. Но никто не увидел.

Видимо, Сильвер еще не умеет сказать. Только учится.
13.06.2018 в 19:47

Diverseyes,
Ах, вот именно что богословы.
Как хорошо сказано.
Сильвер богослов.
А Сурья изначально был девушкой. Сурья у древних Арина было женским божеством. Потом патриархат. И Сурья стал мужчиной. Но что то осталось. Или приобрелось? Некая потайная игручесть характера?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail